黑神话的英文名是Black Myth。 《黑神话:悟空》作为一款备受关注的游戏,其英文名称Black Myth: Wukong在翻译上蕴含了丰富的意义。首先,“Black Myth”这一组合,在英文语境中,“black”一词除了表示颜色之外,还常带有一种神秘、深邃乃至禁忌的意味。它在这里与“Myth”相结合,传达出游戏所探讨的神话故事可能涉及一些不为人知的黑暗面或深层次的内容。这种翻译方式既保留了原作的神秘感,又激发了玩家对游戏内容的好奇心和探索欲。 其次,选择“Wukong”作为孙悟空的英文名字,而非更直观的“Monkey King”,体现了对原作和中国文化的尊重。孙悟空作为《西游记》中的经典角色,其名字“悟空”本身就蕴含着丰富的文化内涵和象征意义。使用“Wukong”这一音译名称,不仅保留了角色的原名,还有助于国外玩家更深入地了解和认同这个角色的文化背景。同时,“Wukong”作为孙悟空的国际通用名,也有助于提升游戏的品牌形象,并在全球范围内建立角色和游戏的认同感。 此外,值得注意的是,《黑神话:悟空》在翻译时选择了“Myth”而非“Mythology”。这主要是因为“Myth”一词在英文中虽然可以视为“Mythology”的缩略形式,但它本身也形成了自己特有的含义和用法。与“Mythology”相比,“Myth”更侧重于具体的传说故事而非庞大的神话体系。因此,《黑神话:悟空》选择使用“Myth”来强调游戏所讲述的是关于孙悟空这一具体角色的冒险和传奇故事。 综上所述,《黑神话:悟空》的英文名称Black Myth: Wukong在翻译上既体现了对原作和中国文化的尊重,又巧妙地传达了游戏所探讨的深层次内容和神秘感。同时,通过选择“Myth”而非“Mythology”,游戏更加明确了其讲述具体传说故事而非庞大神话体系的定位。
|